Malik Tóth István /Filosz alapítótag/
Tanulmányait a szombathelyi tanárképző főiskola magyar szakán végezte, majd rövid ideig járt a buddhista főiskola általános vallásbölcselet szakirányára, de első indiai útja után egyértelművé vált, hogy tanulmányait más módon és más keretek között kell folytatnia. Fordítással is ekkortájt kezdett foglalkozni.Saját szavaival:
"Nagy megtiszteltetésnek érzem, hogy olyan nagyszerű tanítók, szerzők műveit fordíthattam-fordíthatom, mint Srí Ramana Maharsi, Pápádzsí, Rámakrisna Paramahansza, Szvámí Vivékánanda, Selvarajan Yesudian, Ammá, Rabindranáth Tagore és Kabír, Srí Niszargadatta Mahárádzs és Ramés Sz. Balszékar, Ram Tzu, Kalu Rinpocse, Ácsán Szucsittó, Thomas Merton, Thomas Keating, Richard Rohr vagy Douglas Harding, az pedig külön öröm számomra, hogy közülük sokakat ezáltal olvashatunk először magyar nyelven. E fordítások többé-kevésbé mindig közös erőfeszítés eredményei, de segítségéért elsősorban feleségemnek és társamnak (a munkában is), Veszprémi Krisztának szeretnék köszönetet mondani. Annak is örülök, hogy fordításaim között egyaránt található hindu, buddhista és keresztény könyv, mert fontosnak tartom a vallások párbeszédét, egymás kölcsönös megértését."
Első indiai útját eddig négy követte, és ezek minden alkalommal nagy inspirációt jelentettek számára. Abban a szerencsében volt része, hogy több kiváló advaita (az egység tanítását hirdető) mesterrel találkozhatott, akik közül elsősorban „a lakhnaúi oroszlán”, Pápádzsí volt rá nagy hatással (a Malik nevet is tőle kapta), de sokat jelent számára az Arunácsala szent hegye és Srí Ramana Maharsi ásramja is Dél-Indiában.
Magyarországon 1998 után állapodott meg, mert 1999-ben és 2001-ben két gyermeke született (egy fiú és egy lány). Jó pár éve a könyvkiadásban dolgozik. Ő a Filosz Kiadó három alapítójából az egyik, és egyben a Filosz Kiadó irodalmi főszerkesztője. Keze alól számos értékes fordítás és tanulmány került ki, de szerkesztői, lektori és korrektori munkáját is a legmagasabb szakmai színvonal fémjelzi. Munkái elsősorban a Filosz és az Ursus Libris kiadók kiadványaiban láttak napvilágot.
|
Sitkéry Zoltán, filosz /Filosz alapítótag/
2001-től a Filosz Kiadó ügyvezetője, továbbá egyike a kiadó három alapítójának.
Diplomáját a Budapesti Műszaki Egyetemen szerezte. A kiadó megalakulásáig jobbára mérnökként, később tanárként dolgozott. Munkája mellett évekig néprajzi gyűjtőmunkát végzett Erdélyben, számos zenei és folklóranyaggal gazdagítva a Magyar Népzene Tárát.
A 90-es évektől érdeklődése fokozatosan a keleti életbölcselet felé fordul. Tanulmányait első mestere, dr. Pressing Lajos keze alatt folytatta, fokozatosan ismerve fel e tanítások mindennapokra gyakorolt hatását.
1997-től intenzív zen praxisba kezd, az akkortájt alakult Mokusho Zen közösségében. Az iskola rezidens mestere, Myoken Ivon Bec a tanításával évekig sokkolóan hatott rá.
1999-ben bódhiszattvaavatást kért és kapott.
2001 őszén megszületik Iván nevű fia, akihez hamarosan nem csak apai, de baráti szálak is fűzik.
Ugyancsak 2001-ben két jó barát és szellemi társ, Malik Tóth István és Alder Mónika összefogásával megalakul a Filosz Kiadó. Elkészül az első két bemutatkozó Filosz-könyv, az azóta legendássá vált Zen szellem, a kezdő szellem, valamint az India misztikája című antológia.
Jelenleg munkája és családi kötelezettségei mellett a Filozófia Gyakorlati Iskolájának tanítványa.
Munkák
Saját szerkesztésben
- Gandhi, az igazság szolgálója
Fordítás
- B. K. S. Iyengar: Pránájáma új megvilágításban
- Katagiri: Visszatérés a csendhez
|
Fajd Ernő
1971-ben született Veszprémben. 1992-95 között a Tan Kapuja Buddhista Főiskolán tanult, és buddhista tanítóként végzett. A főiskola ideje alatt készítette Sankara: Szarva Darsana sziddhánta szangraha c. művének magyar fordítását szanszkrit nyelvből, melyet a Farkas Lőrinc Imre Könyvkiadó adott ki „A védánta filozófiája és más bölcseleti rendszerek” címmel 1996-ban.
Magáról
„Jelenleg a Balatonfüred mellett található Aszófőn lakom. 1996-ban jártam először Indiában. 2000. óta majdnem minden télen néhány hónapot a dél-indiai Tiruvannámalai város mellett található Arunácsala hegynél, és az itt található Srí Ramanásramam (Srí Ramana Maharsi ásramja) kegyelemmel teli oltalmazó atmoszférájában tölthettem. India, az Arunácsala hegy (Tiruvannámalai) és Srí Ramana Maharsi, aki a modern ember számára közel hozta ezt az ősi, de már-már elfeledett szent helyet és vele együtt az advaita tanítást, mutatta meg számomra, hogy a mester kegyelme és oltalmazó útmutatása által az ember itt és most, még ebben az életben elérheti a megvilágosodást és a megszabadulást. Óm Namó Bhagavaté Srí Ramanája.”
Munkái
-
- A Tradíció Évkönyvben jelent meg fordítása szanszkrit nyelvből: Srí Sankarácsárja: A Beszédek Nektárja azaz A Nézés Tárgya és Alanya közti helyes különbségtétel (Drigdrisjavivéka) Kvintesszencia Kiadó, 2000.
- 2002-től az Arunácsala Könyvek sorozatban Ramana Maharsival kapcsolatos művek angolról magyar nyelvre való fordításánál működött közre fordítóként, ill. lektorként:
- India misztikája. Az egység tanítói. Antológia. Szerk. és ford. Malik Tóth István, Filosz Kiadó, Budapest, 2002.(lektorálás)
- Sri Ramana Maharshi: Abszolút tudatosság Reiki Alapítvány, Budapest, 1998. Második kiadás: Srí Ramana Maharsi: Abszolút tudatosság, Filosz, Budapest, 2003. (társlektorálás)
- Srí Ramana Maharsi: Tudatos halhatatlanság Szerkesztette: Paul Brunton és Munagala Venkataramiah, Filosz, Budapest, 2005. (lektorálás)
- Srí Ramana Maharsi összes művei. Prózai művek, költemények, fordítások, Filosz, Budapest, 2006. (fordítás, lektorálás)
|